Tushy Talk
Jewdar has been riding my ass lately, not because of its apple-shaped firmness, but because of the Heebonics entry I managed to finagle into our Politics Issue that apparently bastardizes Yiddish. Sorry Jewdar, but "Tushy-Shtup" (v. to screw someone over) is now officially part of the Jewish lexicon.
I guess the guys from the above feel the same way about the word "schmeckle." Question to Jewdar: If you can’t handle the tushy-shtup, do you have a use for a new schmeckle?








comments
submit a comment12.06.08 at 1:12 am
I don’t understand. They don’t mention tushy-shtup even once. Do you have a reference for proof that this “tushy-shtup” creation of yours is being used by anyone but yourself and a couple of 7th-grader boys at Solomon Schechter in NJ?
12.06.08 at 6:12 pm
You comment makes even less sense to me than it does to mrnghts. “Schmeckle,” like “petzel,” is actually a legitimate Yiddish diminutive. “Tushy-Shtup” isn’t even Yinglish, it’s just your own dorky private language used between you and your imaginary friends.
12.07.08 at 2:12 pm
Maybe if dreidel_hustler actually learned a few words in Yiddish, he wouldn’t need to make up words and declare them Yiddish.
So. Let me recommend a few places to start. The Workmen’s Circle, a fine social-democratic institution, offers Yiddish courses, as does Yivo. Take a beginner’s class, come back, and we’ll try again, dh.
zei gezundt (that means, “I will put my index finger in your ear and turn it hard),
mrnhghts